Помогите перевести с иностранного на русский :)

Моя коллега подрабатывает редактором переведенных рукодельных книг. Сама она вязальщица, с бисером дела не имела, но вот в одной из книг ей попался вот такой вот отрывок.

Скорая бисерная помощь: Помогите перевести с иностранного на русский :)

и ее обращение ко мне: «Ален, привет! Редактирую книгу по вязанию с бисером. Перевод зарубежного издания. Помоги, пожалуйста, у тебя же большой опыт в этом вопросе. Как надо тут написать, какую пряжу лучше использовать, чтобы начинающие все поняли? Название пряжи использовать нельзя. Иностранные слова тоже».
А я сама крючок взяла только для плетения жгутов и в видах пряжи полный ноль  А у них, за рубежом, видимо еще и нумерация крючков другая. Пишут, что 11 бисера нужно крючок № 20! А я у нас такие даже не встречала. Для российских жгутовязов на какой номер крючка надо заменить?
Еще спрашивает, что такое «толщина нити E и Ff»? И как нить для бисера вешать в граммах (как пряжу?) Для меня это темный лес, я просто беру моток YarnaArt и вяжу  Может есть здесь вязальщицы с бОльшим опытом и переведут это на русский язык?

8 комментариев

BlueBird
Тут табличка с номерами шелковых нитей, Purely silk
www.firemountaingems.com/resources/encyclobeadia/charts/threadtypessizes

Про номер крючка, — наши тоже от штатовских и японских отличаются. Вяжут на номерах от 0.5 до 1.5 — по ширине металлической части. Наиболее популярные наши 0,75-1,0

Про «вешать в граммах», — увы и ах все сложно.
Дело в том что при вязании крючка не только надо сколько веса в нити указывать, но и учитывать плотность скрутки. Поэтому все-таки сильно удобнее указать или первоначальную информацию /а в книге ссылка на турецкую нить/ или взять список нитей, которыми в стране издания книги вяжут рукодельницы. Из универсального и не привязываемого — нить для подшива джинс, но и тут у разных производителей очень разные предложения по толщине и качеству.
BlueBird
И скорее всего нить для вязания №20, чем крючок для вязания 20. У нас то по метрической системе это было бы 20 мм, — как 2 см. нереально. Но по другим системам тоже не вписывается korzina-s-klubochkami.ru/razmeryi-kryuchkov-dlya-vyazaniya/
20 — аналог микрона 20/3
klubok63.ru/markirovka-nitok-chto-znachit-nomer-na-katushke-kak-tolshhina-nitki-zavisit-ot-nomera/
Алень
спасибо огромное!!!
Helgla
пряжа имеется ввиду в тексте от мадам трико 5motkov.ru/catalog/coton-perle-8/ или 5motkov.ru/catalog/perle-5/… так и переводить + пряжа мерсеризованный хлопок для вязания кружева и указывать вес и метраж, а крючок№20 все же 0,75-0,8, крючок№10 -наш 1,0 (если ориентироваться на пряжу))) самый тонкий стальной в америке №14- это наш 0,75… а что такое 20 хз
Последний раз редактировалось
Алень
Вот я тоже не поняла что за крючок №20
BlueBird
Оригинал бы в студию)
Алень
увы, такого нет у меня
mormakar
Это совершенно точно не крючок №20, а пряжа №20 — там даже в скобках написано, какая именно (CrochetCotton #20). То же самое относится к №10. Скорее всего это номер у конкретного производителя в линейке (как и PerleCotton #8), поэтому, если мы не указываем конкретное название, то эта информация в переводе вообще не нужна.
Если нужно, чтобы было понятно новичку, но нельзя называть марку пряжи, то нужно указывать только толщину (соотношение длины и веса пряжи в мотке), там оно в скобках есть: 10г — 80м и 10г — 40м, это оно. Эта информация всегда есть на любой этикетке.
Собственно, категории Lace, Fingering и DK тоже надо переводить именно так — погуглить, сколько метров на 100г в каждой из этих категорий и указывать это соотношение.
По шелковым нитям E и FF нужно гуглить silk thread size E и silk thread size FF и смотреть толщину, должны быть таблицы.