Программа для рисования бисером нуждается в помощи переводчика

Здравствуйте, феи, я Ли, разработчик Beadpatternpro, разработал его вместе с другом в 2021 году, в то время была написана только простая версия, которой пользовалась только моя жена. Позже обновил пользовательскую систему, чтобы китайские любители бисера могли пользоваться ею. Перевод английской версии был завершен в начале этого года. Все бесплатно, никакой платы.
Я бы хотел перевести для него русскую версию. Но это очень сложно для меня, хотя я несколько раз переводила ее с помощью онлайн-программ, но либо формат очень длинный, либо там четыре или пять переводов одного слова. Не знаю, связано ли это со специализированными словарями, но это сильно затрудняет процесс перевода. Именно поэтому я зарегистрировался на этом форуме, надеясь найти кого-то, кто захочет мне помочь. Я хотел бы, чтобы вы помогли мне выявить любые ошибки или несоответствия в русских переводах, представленных на сайте, сделали скриншот и сказали, какие слова мне следует использовать (лучше всего английские или китайские), этот сайт некоммерческий, поэтому у меня нет денег, чтобы заплатить вам.
Это его интерфейс, я перевел его с помощью онлайн-программы и понятия не имею, что это за перевод. Я часто думаю о нем как о функции слова, которая переводит предложение или фразу, но я не знаю, что это такое.
Надеюсь, я не создал проблем для сообщества.
Этот русский язык все еще переводится мной с помощью онлайн-инструмента, поэтому я надеюсь, что все будет правильно.Скорая бисерная помощь: Программа для рисования бисером нуждается в помощи переводчика
Скорая бисерная помощь: Программа для рисования бисером нуждается в помощи переводчика
Скорая бисерная помощь: Программа для рисования бисером нуждается в помощи переводчика
Скорая бисерная помощь: Программа для рисования бисером нуждается в помощи переводчика

38 комментариев

aska
Здравствуйте, Ли. Вы забыли дать ссылку на сайт с вашей программой. Прежде чем предлагать свою помощь, хорошо бы посмотреть на объем требуемой помощи.
lichrun
Спасибо за ваш ответ. Прикрепите url-адрес ниже
В нижней части страницы можно переключиться на русский язык — именно эту версию я взял для перевода. За исключением интерфейса для генерации PDF-файлов, все остальные интерфейсы можно увидеть, не входя в систему. Надеюсь, вы сможете сообщить мне о любых ошибках или нелепых переводах! Спасибо!
https://beadpatternpro.com
aska
Ну, для начала: мой антивирус (Avast) ругнулся, когда я попыталась зайти на ваш сайт. Проверьте, пожалуйста, сертификаты и все прочее, что необходимо…
aska


1. Предлагаю три варианта замены:
1.1 Убрать слово «Рекомендуем». Оставить: «Цветовая группа»
1.2 Заменить на «Похожие»
1.3 Заменить на «Другие оттенки этого цвета»

Конечно, не только на этой странице, а на всех страницах, где встречается эта надпись.

UPD. Думаю, вариант «Цветовая группа» будет лучшим из этих трех, т.к. термин «цветовая группа» встречается также в других местах.
Последний раз редактировалось
aska


2. Я правильно понимаю, что бисер из этой серии рекомендуется СОЧЕТАТЬ с тем бисером, который представлен наверху?
Если да, то я предложила бы заменить «Серия Рекомендую» на
2.1 «Рекомендуемые сочетания» или
2.2 «Подходящие сочетания»
aska


«Атрибут» и «Ценить» — звучит вообще не по-русски. Я бы вообще убрала строку с этими словами, т.к. и так понятно, что находится в каждом из столбцов.
aska


4. «pieces» по-русски «штук» или «штуки», сокращается до «шт.», «gram» принятое сокращение «г», предлог «per» в данном случае переводится как «в». В результате получится: 1100 шт. в 10 г.
Ну или «1100 бисерин в 10г».
Последний раз редактировалось
aska


5. Вот тут много непереведенных терминов. Однако я затрудняюсь их перевести. Некоторые понятно, как переводить, а некоторые вообще непонятно, что имеется в виду, например, «duracoat». Возможно, вам лучше попросить перевести кого-то, кто часто видит японский бисер в наших магазинах и знает, как он там называется по-русски.
Последний раз редактировалось
aska


6. e-mail для связи у нас принято называть «Контакт». Т.е. лучше заменить слово «Поддерживать» на «Контакт».
aska


7. Заменить «Учебники» на «Руководство по использованию программы (видео на английском языке)». И рекомендую добавить субтитры на русском языке. (Хотя лично мне было понятно и так, даже если бы я не знала английского языка. Но у меня есть опыт работы с графическими программами, а у кого-то его может не быть, так что лучше все-таки добавить субтитры на русском языке.)

8. Заменить «о» на «О нас»

9. Заменить «политика» на «Политика» (сделать первую букву заглавной).
aska


Обратите внимание, что на моем компьютере в масштабе 100% видна только часть текста. Разрешение экрана 1280 на 1024. Firefox последней версии.
aska


Обратите внимание, что текст виден только при масштабе 80% и менее.

11. Мне непонятно, о чем идет речь.

12. Заменить «официальной командой и сообществом» на «нашими командой и сообществом».

13. Заменить «обширную» на «большую».

14. Заменить «ткацких станков и кирпичей» на для ткачества и плетения «кирпичиком»

15. Заменить «Ткацкий станок и кирпич» на Ткачество и плетение «кирпичиком»
aska


Водяные знаки по всей рабочей поверхности очень раздражают. Лично меня они раздражают настолько сильно, что я не стала бы пользоваться вашей программой — не хочу испытывать столько негативных чувств при работе. Если хотите оставить свой знак на готовой картинке — добавьте его при сохранении картинки пользователем. И не по всей поверхности, а где-нибудь в уголке, деликатно.
aska
Рекомендую также добавить выбор языка в окно программы, т.к. мне кажется, что немного пользователей догадается, что нужно перейти на главную страницу, там промотать страницу до конца и внизу выбрать русский язык, чтобы надписи в программе были переведены на русский язык.

Сейчас мне пора заниматься делами, остальное — потом. Удачи!
lichrun
Большое спасибо!! Я буду оптимизировать их один за другим, как было предложено!!!
lichrun
Вы хороший человек. Большое спасибо, помимо перевода, вы также дали мне много полезных советов.
aska
Продолжаем…



Мой антивирус Avast сообщает, что сайт pic.superbed.cc/ заражен вирусом, поэтому он прервал соединение к нему. Url картинки, к которой обращалась ваша программа, указан на скриншоте (17-2). К сожалению, скопировать ссылку на картинку и вставить ее в текстовом виде в мой комментарий я не могу, Avast не дает возможности копировать текст из своего окна.
lichrun
Этот сайт — сервис хранения изображений, созданный моим знакомым. Я уточню у него, какие проблемы это вызывает.
aska


18-1 Заменить на «Плетение кирпичиком»
18-2 Заменить на «Станковое ткачество»
18-3 Заменить на «Квадратная сетка»
18-4 Заменить на «Мозаичное плетение ( „Пейот“ )»
18-5 Заменить на «Задать свой размер бисеринки»
18-6 Заменить на «Можно выбрать одну из готовых сеток:  »
18-7 Заменить на «Новый дизайн»
Последний раз редактировалось
aska


19-1 DB Brick, RR Brick — что такое DB и RR?
Brick = «Плетение кирпичиком»
Loom = «Станковое ткачество»
Square = «Квадратная сетка»
Peyote = «Мозаичное плетение» ( «Пейот» )
aska


20-1 «плетения бисера» заменить на «плетения из бисера»



20-2 Lantern earrings = Серьги-фонарики
20-3 3Drop Brick Stich = 3-рядный «кирпичик»
20-4 2Drop Brick Stich = 2-рядный «кирпичик»
Последний раз редактировалось
aska


20-5 Что такое MRR?
Double Tower = Две башни
20-6 Earring 2 = Серьги 2
20-7 diamond (в данном случае) = Ромб
20-8 Triangle = Треугольник
aska


20-9 Что такое DB?
Tower = Башня
20-10 Pendant = Подвеска
или Pendant = Кулон
20-11 Hexagon = Шестиугольник
20-12 Hollow Triangle = Треугольник с дыркой
20-13 Flower = Цветок
aska


20-14 Butterfly = Бабочка
20-15 Eardrop = Серьги-капельки
20-16 heart = Сердечко
aska


21 Слово «Сохранять» везде заменить на «Сохранить»

Кстати, когда я нажала кнопку «Сохранить», ничего не произошло. Должно было открыться диалоговое окно, где я должна была задать куда (в каком месте) сохранить картинку. Но ничего не открылось.
aska


22 Фраза непонятна. Пожалуйста, объясните, что имелось в виду, чтобы я могла предложить адекватный перевод.
lichrun
Эта страница предназначена для загрузки изображений, и я использую технику, которая позволяет мне хранить данные из рисунков внутри изображений. То есть изображения PNG, загруженные отсюда, можно импортировать обратно. Преимущество этого метода в том, что файл, в котором хранятся данные, можно просматривать непосредственно как изображение, как на мобильном телефоне, так и на компьютере, не устанавливая никаких программ для его чтения. И вы можете импортировать его обратно для дальнейшей работы.
Но импортировать можно только изображения со всей веб-страницы, сторонние PNG-изображения импортировать нельзя.
Вот что я пытаюсь сказать в целом.

Переведено с помощью DeepL.com (бесплатная версия)
aska
То есть кнопка «Скачать» в вашей программе позволяет пользователю выбрать PNG на своем компьютере и перенести в вашу программу для дальнейшей работы с этим PNG?
aska


23-1 «Покажите» заменить на «Показать»
23-2 «Рендеринг бусинок (бета)» заменить на «Объемные/плоские бисеринки (бета)»
«Блок рендеринга с чистым цветом или шариком.» заменить на «При включенной опции бисеринки будут выглядеть объемными»
23-3 «Show Symbol Letters» = «Показать буквы в ячейках»
«Show symbol letters in the pattern» = «В каждой клеточке будет показан ее буквенный код, чтобы в текстовом описании можно было указать конкретную бисеринку из схемы»
aska


24-1 «Раскладка клавиатуры» заменить на «Горячие клавиши»
24-2 «Используйте клавиатуру, чтобы ускорить проектирование.» заменить на «Переключайтесь между инструментами, используя клавиатуру»
24-3 «Рисовать» заменить на «Карандаш»
24-4 «Кастрюля» заменить на " «Лапка» (перетаскивайте мышкой схему по окну программы)"
Последний раз редактировалось
aska


25-1 «О» заменить на «О программе»
25-2 «Make professional beading patterns easily!» = «Создавайте схемы бисероплетения с легкостью!»
Новая
aska, какая же ты умничка!
aska


26-1 Слово «Инструмент» не помещается на отведенном ему месте. Эту панель следовало бы назвать не «Инструмент», а «Инструменты». Но мне кажется, что можно обойтись и без заголовка, т.е. просто убрать слово «Инструмент», т.к. и так понятно, что там.
26-2 «Кастрюля» заменить на «Лапка», а во всплывающей подсказке (title) написать: «Перетаскивайте мышкой схему по окну программы».
26-3 «Рисовать» заменить на «Карандаш», во всплывающей подсказке (title) написать: «Щелкайте мышкой или перетаскивайте мышь по ячейкам, чтобы закрасить их выбранным цветом»
26-4 Всплывающая подсказка (title) к «Ластик»: «Убирает цвет из ячейки»
26-5 «Сборщик» заменить на «Пипетка», во всплывающей подсказке (title) написать: «Щелкните мышкой по ячейке, чтобы выбрать цвет из нее»
26-6 «Палочка» заменить на «Волшебная палочка». Во всплывающей подсказке (title) написать: «Выделяет область, закрашенную одним цветом»
26-7 «Единица» — я не понимаю, что это за инструмент. Во всплывающей подсказке у вас написано, что это инструмент выделения, но я попробовала его использовать и не поняла, что этот инструмент делает. Объясните, пожалуйста, подробно и точно, чтобы я смогла сделать адекватный перевод.
aska
На сегодня пока все, я устала…
Пожалуйста, прочитайте ВСЕ мои комментарии (и сегодняшние, и предыдущие) и ответьте на ВСЕ мои вопросы (т.е. везде, где встречается "?" или «я не понимаю»).
lichrun
Вы слишком добры! Спасибо вам большое, я вернулся и проверил каждый из заданных вами вопросов.
lichrun
Большинство проблем, возникших в прошлый раз, были изменены и выпущены, некоторые из специфических функций будут доработаны совместно с другим разработчиком, чтобы сделать их неразрушимыми.
lichrun
Я все равно должен сказать, что ты очень милая.