С Новым Годом из Таллинна
Добрый вечер бусинки. А мне сегодня прилетел привет и поздравления с Новым годом от нашей Ксарии.
Возвращалась с работы, уставшая как тот символ года, и тут гляжу в почтовом ящике письмо. Взяла а это не счет и не просто реклама какая то, а письмо настоящее мне .Как же это приятно. Ксюшенька спасибо тебе огромное. Настроение сразу поднялось. Значит и правда новый год скоро.
Возвращалась с работы, уставшая как тот символ года, и тут гляжу в почтовом ящике письмо. Взяла а это не счет и не просто реклама какая то, а письмо настоящее мне .Как же это приятно. Ксюшенька спасибо тебе огромное. Настроение сразу поднялось. Значит и правда новый год скоро.
15 комментариев
Кстати, в википедии на русском языке с 1 «н», а на немецком — с двумя.
Linn — с эстонского переводится как «город»… Tallinn мутировало от словосочетания — Taani Linn, что в переводе с эст. — Датский Город. Потому что этот город основали датчане. Исторический факт. А названия, как мы знаем, не переводятся и не транслируются. А раз по-эстонски он пишется как Tallinn, то и по-русски этот город должен звучать так же — Таллинн