Businka.org - вне политики! Друзья, наше сообщество посвящено бисероплетению и всему, что есть вокруг него. Любые мнения, комментарии, публикации, бисерные работы!!!, фото связанные с политикой публикуйте на своей странице в "запрещенных социальных сетях", но не здесь. Любое двоякое толкование публикаций и комментариев, будет расценено нами как пропаганда одной из сторон и политика. Все пользователи принявшие участие в обсуждениях политики, холиварах на происходящее и высказавшее свое ИМХО на Businka.org будут исключены из нашего сообщества навсегда. Всем мира!
Лариса, просто существует два наиболее часто встречающихся вида транслитерации — французский, до сих пор используемый в дипломатии, и английский, который сейчас даже применяется в при написании имен в загранпаспортах в России… так что это не от английского языка как такового, а от правил транслитерации
Интересно было прочитать про то, как возникали ники у бусинок.
А у меня история происхождения ника простая. Уже писала здесь где-то… До замужества ник был от институтского прозвища, которое в свою очередь, образовалось от фамилии, да так что дети моей подруги до сих пор меня так зовут, добавляя такое домашнее в России «тётя». Встречаются и «продвинутые», которым хочется по имени и на ты, не взирая на определенные условности, связанные с культурой общения по-русски. Уехав из Москвы и сменив фамилию, мне понадобился новый ник, и я выбрала название нашего дома. В Швеции, если не живешь в многоквартирном доме, у домов есть имена — мне это очень нравится. По-шведски наш дом называется Östertomta, но первой буквы в русском нет, да и шведское «о» — это «у». Так что ник можно прочесть как Остертумта, c двумя ударениями — на «О» и «у»… такая вот история…
а я к мужу всегда иду, потому как тоже рядом больше никого… причем я ему не говорю, что думаю, а прошу сказать, что думает он… и вот хотите верьте, хотите — нет, а у нас с ним ощущуния совпадают!!! хотя он у меня кто угодно, но не дока в украшениях, но есть чутьё, видно…
А у меня история происхождения ника простая. Уже писала здесь где-то… До замужества ник был от институтского прозвища, которое в свою очередь, образовалось от фамилии, да так что дети моей подруги до сих пор меня так зовут, добавляя такое домашнее в России «тётя». Встречаются и «продвинутые», которым хочется по имени и на ты, не взирая на определенные условности, связанные с культурой общения по-русски. Уехав из Москвы и сменив фамилию, мне понадобился новый ник, и я выбрала название нашего дома. В Швеции, если не живешь в многоквартирном доме, у домов есть имена — мне это очень нравится. По-шведски наш дом называется Östertomta, но первой буквы в русском нет, да и шведское «о» — это «у». Так что ник можно прочесть как Остертумта, c двумя ударениями — на «О» и «у»… такая вот история…