Businka.org - вне политики! Друзья, наше сообщество посвящено бисероплетению и всему, что есть вокруг него. Любые мнения, комментарии, публикации, бисерные работы!!!, фото связанные с политикой публикуйте на своей странице в "запрещенных социальных сетях", но не здесь. Любое двоякое толкование публикаций и комментариев, будет расценено нами как пропаганда одной из сторон и политика. Все пользователи принявшие участие в обсуждениях политики, холиварах на происходящее и высказавшее свое ИМХО на Businka.org будут исключены из нашего сообщества навсегда. Всем мира!
Очень симпатичный кулончик! И необычный. А уж название! Вы с Иришкой-Хулиганкой прямо жжете по части названий! Я люблю украшения с историями, они становятся живыми. Несколько лет назад я в дайри была подписана на рукодельницу, она делала очень симпатичные сборки — т.е. украшения, в которых бусинки и подвески скрепляются между собой на пинах и колечках. Так вот, она каждое украшение сопровождала какой-нибудь историей — иногда это были сказки или легенды, иногда опус про камень, который использовался в украшении и т.п. Я с огромным удовольствием читала все это, прямо маленький мир открывался. Жаль, что она перестала публиковать свои работы…
У меня таких много — и брошки, и кулончики, — во всех цветах. Часть раздарила уже. Позаимствуй идею, конечно, покажешь потом!
Вот, смотри, у меня в альбоме еще из этой же серии были:
Недовольный закатный кот:
У меня приятель есть, который любит мои поделки — и бисерные, и другие рукодельные, — иногда я к нему пристаю, типа: чего еще сделать? Он предлагает, я делаю, если идея подходящая. Вот это было: «А сделай кота, да-да, вот этого, на фоне заката!»
«Инь-янь-хрень»:
«У Лукоморья»
И еще десятка два других… Надо бы Лукоморского кота повторить, а то я его папе дарила, теперь папы уже два года нет, а кому брошка досталась и жива ли, я даже не знаю… У меня еще остались подвески такие — и русалки, и котики…
На сегодня пока все, я устала…
Пожалуйста, прочитайте ВСЕ мои комментарии (и сегодняшние, и предыдущие) и ответьте на ВСЕ мои вопросы (т.е. везде, где встречается "?" или «я не понимаю»).
26-1 Слово «Инструмент» не помещается на отведенном ему месте. Эту панель следовало бы назвать не «Инструмент», а «Инструменты». Но мне кажется, что можно обойтись и без заголовка, т.е. просто убрать слово «Инструмент», т.к. и так понятно, что там.
26-2 «Кастрюля» заменить на «Лапка», а во всплывающей подсказке (title) написать: «Перетаскивайте мышкой схему по окну программы».
26-3 «Рисовать» заменить на «Карандаш», во всплывающей подсказке (title) написать: «Щелкайте мышкой или перетаскивайте мышь по ячейкам, чтобы закрасить их выбранным цветом»
26-4 Всплывающая подсказка (title) к «Ластик»: «Убирает цвет из ячейки»
26-5 «Сборщик» заменить на «Пипетка», во всплывающей подсказке (title) написать: «Щелкните мышкой по ячейке, чтобы выбрать цвет из нее»
26-6 «Палочка» заменить на «Волшебная палочка». Во всплывающей подсказке (title) написать: «Выделяет область, закрашенную одним цветом»
26-7 «Единица» — я не понимаю, что это за инструмент. Во всплывающей подсказке у вас написано, что это инструмент выделения, но я попробовала его использовать и не поняла, что этот инструмент делает. Объясните, пожалуйста, подробно и точно, чтобы я смогла сделать адекватный перевод.
24-1 «Раскладка клавиатуры» заменить на «Горячие клавиши»
24-2 «Используйте клавиатуру, чтобы ускорить проектирование.» заменить на «Переключайтесь между инструментами, используя клавиатуру»
24-3 «Рисовать» заменить на «Карандаш»
24-4 «Кастрюля» заменить на " «Лапка» (перетаскивайте мышкой схему по окну программы)"
23-1 «Покажите» заменить на «Показать»
23-2 «Рендеринг бусинок (бета)» заменить на «Объемные/плоские бисеринки (бета)»
«Блок рендеринга с чистым цветом или шариком.» заменить на «При включенной опции бисеринки будут выглядеть объемными»
23-3 «Show Symbol Letters» = «Показать буквы в ячейках»
«Show symbol letters in the pattern» = «В каждой клеточке будет показан ее буквенный код, чтобы в текстовом описании можно было указать конкретную бисеринку из схемы»
Мне бы, конечно, первая мысль пришла — из полимерки ягодки сделать. А вы вон как выкрутились. Очень здорово!
Вот, смотри, у меня в альбоме еще из этой же серии были:
Недовольный закатный кот:
У меня приятель есть, который любит мои поделки — и бисерные, и другие рукодельные, — иногда я к нему пристаю, типа: чего еще сделать? Он предлагает, я делаю, если идея подходящая. Вот это было: «А сделай кота, да-да, вот этого, на фоне заката!»
«Инь-янь-хрень»:
«У Лукоморья»
И еще десятка два других… Надо бы Лукоморского кота повторить, а то я его папе дарила, теперь папы уже два года нет, а кому брошка досталась и жива ли, я даже не знаю… У меня еще остались подвески такие — и русалки, и котики…
Пожалуйста, прочитайте ВСЕ мои комментарии (и сегодняшние, и предыдущие) и ответьте на ВСЕ мои вопросы (т.е. везде, где встречается "?" или «я не понимаю»).
26-1 Слово «Инструмент» не помещается на отведенном ему месте. Эту панель следовало бы назвать не «Инструмент», а «Инструменты». Но мне кажется, что можно обойтись и без заголовка, т.е. просто убрать слово «Инструмент», т.к. и так понятно, что там.
26-2 «Кастрюля» заменить на «Лапка», а во всплывающей подсказке (title) написать: «Перетаскивайте мышкой схему по окну программы».
26-3 «Рисовать» заменить на «Карандаш», во всплывающей подсказке (title) написать: «Щелкайте мышкой или перетаскивайте мышь по ячейкам, чтобы закрасить их выбранным цветом»
26-4 Всплывающая подсказка (title) к «Ластик»: «Убирает цвет из ячейки»
26-5 «Сборщик» заменить на «Пипетка», во всплывающей подсказке (title) написать: «Щелкните мышкой по ячейке, чтобы выбрать цвет из нее»
26-6 «Палочка» заменить на «Волшебная палочка». Во всплывающей подсказке (title) написать: «Выделяет область, закрашенную одним цветом»
26-7 «Единица» — я не понимаю, что это за инструмент. Во всплывающей подсказке у вас написано, что это инструмент выделения, но я попробовала его использовать и не поняла, что этот инструмент делает. Объясните, пожалуйста, подробно и точно, чтобы я смогла сделать адекватный перевод.
25-1 «О» заменить на «О программе»
25-2 «Make professional beading patterns easily!» = «Создавайте схемы бисероплетения с легкостью!»
24-1 «Раскладка клавиатуры» заменить на «Горячие клавиши»
24-2 «Используйте клавиатуру, чтобы ускорить проектирование.» заменить на «Переключайтесь между инструментами, используя клавиатуру»
24-3 «Рисовать» заменить на «Карандаш»
24-4 «Кастрюля» заменить на " «Лапка» (перетаскивайте мышкой схему по окну программы)"
23-1 «Покажите» заменить на «Показать»
23-2 «Рендеринг бусинок (бета)» заменить на «Объемные/плоские бисеринки (бета)»
«Блок рендеринга с чистым цветом или шариком.» заменить на «При включенной опции бисеринки будут выглядеть объемными»
23-3 «Show Symbol Letters» = «Показать буквы в ячейках»
«Show symbol letters in the pattern» = «В каждой клеточке будет показан ее буквенный код, чтобы в текстовом описании можно было указать конкретную бисеринку из схемы»
22 Фраза непонятна. Пожалуйста, объясните, что имелось в виду, чтобы я могла предложить адекватный перевод.